Flux RSS

Les urgences

Publié le

L’article du jour sera un mini coup de gueule. En ce moment, les bureaux de traduction s’agitent et les urgences pleuvent. Et s’il y a bien une chose que je n’aime pas, ce sont les urgencesRunning-project-managerCertains clients veulent toujours tout au plus vite, sans penser une seule seconde que ce ne sont pas des robots qui réalisent le travail qu’ils demandent mais des humains en chair et en os et que ces personnes ont besoin de temps pour fournir un travail de qualité. Non, rédiger un texte ne se fait pas en cinq minutes. Non, traduire un manuel de 10 pages ne se fait pas en moins d’une heure. Eh oui, le métier de rédacteur / traducteur freelance peut être un véritable marathon… C’est d’abord une course pour répondre le plus vite possible aux e-mails groupés des agences. Puis l’attente interminable d’une réponse pour savoir si l’on peut ou pas entamer le travail. Puis le stress abominable de voir les minutes défiler et l’heure fatidique du délai approcher. Les cerveaux carburent alors au thé ou au café, que l’on a à peine le temps d’avaler, et les doigts courent à perdre haleine sur le clavier pour qu’à l’heure le projet soit enfin envoyé. Le plus frustrant avec ces urgences, c’est quand le client en question ne prend même pas la peine de vous remercier pour tous les efforts déployés et qu’il prend toooouuuut son temps pour vous payer.

Bref, vous l’aurez compris, je déteste les urgences

À la semaine prochaine pour un billet plus long et un peu moins irrité !

À propos de Elise Lignian

Traductrice de l'anglais, du russe et de l'espagnol vers le français, je travaille en tant qu'indépendante. Rédaction, correction, révision de traduction et traduction sont les services que j'offre à mes clients. Pour plus d'informations à mon sujet, consultez dès maintenant mon site http://translovart.com.

Une réponse "

  1. Pingback: Les inconvénients du métier de traducteur freelance | Translovart

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

lepapillondeslivrescerclerenevigo

Bienvenue dans le blog de France Fougère : Le papillon des livres Cercle René Vigo... et toujours des chroniques sur les livres, les arts,... beauté, mode, théâtre, etc

Alik Yanchinov: essays and articles

Real things under exposure

Storyshucker

A blog full of humorous and poignant observations.

C'est La Vee

Wish You Were Here

Love Travelling Blog

Travel diaries providing inspiration for planning the perfect trip

Renard's World

My Personal Space On The Web To Post Anything That Tickles My Fancy

Globe-T.

Le Bonnet voyageur • The travelling Winter Hat

DEA Translation

Traduction institutionnelle et éditoriale

Culturescence

Des réflexions personnelles et documentées sur le domaine de la culture.

Translator Fun

for translators and interpreters

Edith Soonckindt

Auteur, traductrice, éditrice, conseillère éditoriale

Books, j'adore

story lovers unite

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

Laurent Laget

L'art de traduire les mots

L'autre jour

L'art de traduire les mots

%d blogueurs aiment cette page :