Flux RSS

Révision

Révision de traductions

Tout traducteur sait qu’une traduction ne peut être parfaite sans une bonne relecture. Le réviseur doit vérifier que le texte traduit ne contient aucune erreur d’orthographe, de grammaire, de cohérence et de style et le comparer au texte original pour s’assurer qu’il n’y a aucun oubli ou contre-sens.

Lors de mes études, j’ai suivi l’option de révision de textes généraux et de textes littéraires, un exercice qui demande de la précision et un souci du détail remarquable. Comme je suis très perfectionniste, on fait souvent appel à moi pour ce travail car je décèle la moindre erreur.

Je pratique la révision de textes traduits à partir de l’anglais, du russe et du néerlandais vers le français.
Correction de textes rédactionnels français

Ce travail de révision peut également servir aux textes rédigés directement en français. Si l’orthographe, la grammaire et la conjugaison ne sont pas votre tasse de thé ou si vous désirez améliorer le style de vos textes, vous pouvez faire appel à moi. Je me ferai un plaisir de vous aider et peux même, si vous le souhaitez, expliquer mes corrections car je juge qu’il est important de comprendre ses erreurs afin de les éviter à l’avenir. Ainsi, j’ai déjà révisé plusieurs mémoires de fin d’étude, des courriers administratifs et toutes sortes de documents.

Globe-T.

Le Bonnet voyageur • The travelling Winter Hat

modalalien

Translation and particulars

Culturescence

Des réflexions personnelles et documentées sur le domaine de la culture.

Translator Fun

A fun break for freelance translators and interpreters

Edith Soonckindt

Auteur, traductrice, éditrice, conseillère éditoriale

Books, j'adore

story lovers unite

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

(Not Just) Another Translator

L'art de traduire les mots

L'autre jour

L'art de traduire les mots

Les piles intermédiaires

L'art de traduire les mots

Bons baisers de Yakoutie

Trente jours au cœur de la Sibérie

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

ATLB

Association des traducteurs littéraires de Belgique

Naked Translations

L'art de traduire les mots

Ma Voisine Millionnaire

Etre indépendant, ça s'apprend !

%d blogueurs aiment cette page :