Flux RSS

Domaines de compétence

Au cours de sa carrière, un traducteur va se spécialiser dans certains domaines pour lesquels il possède une affinité. Ayant suivi l’option de traduction multidisciplinaire, je me suis spécialisée dans la traduction scientifique en général et dans la traduction juridique. J’ai toutefois un grand intérêt pour les textes à caractère touristique, culturel et artistique, et bien sûr pour la traduction littéraire, domaine dans lequel je me suis spécialisée via ma formation post-universitaire au Centre Européen de Traduction Littéraire de Bruxelles.

Voici une liste non-exhaustive de mes domaines de compétence :

  • Arts de la scène (ballet, opéra, concert…)
  • Cuisine
  • Culture
  • Droits des femmes
  • Énergie
  • Environnement
  • Histoire
  • Hôtellerie
  • Humanitaire
  • Journalisme
  • Littérature (contes, littérature pour enfants, poésie)
  • Marketing
  • Mode
  • Publicité
  • Rédactionnel
  • Restauration
  • Sciences humaines et sociales
  • SEO
  • Traduction technique
  • Tourisme
Mon parcours de nomade digitale

La liberté au quotidien

Globe-T.

Le Bonnet voyageur • The travelling Winter Hat

modalalien

Translation and particulars

Culturescence

Des réflexions personnelles et documentées sur le domaine de la culture.

Translator Fun

eCards for translators and interpreters

Edith Soonckindt

Auteur, traductrice, éditrice, conseillère éditoriale

Books, j'adore

story lovers unite

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

Laurent Laget

L'art de traduire les mots

L'autre jour

L'art de traduire les mots

Les piles intermédiaires

L'art de traduire les mots

Bons baisers de Yakoutie

Trente jours au cœur de la Sibérie

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

ATLB

Association des traducteurs littéraires de Belgique

Naked Translations

L'art de traduire les mots

Ma Voisine Millionnaire

Etre indépendant, ça s'apprend !

%d blogueurs aiment cette page :