Flux RSS

Carte postale : Isle of Wight

Publié le

Hello ! Si l’Angleterre a moins de jours fériés que la Belgique ou la France, elle connaît aussi deux longs week-ends au mois de mai pour célébrer le printemps et le retour du soleil. Après avoir hésité longuement sur une destination à explorer lors d’un road trip, mon cher et tendre me propose de profiter de la vague de chaleur du premier week-end de mai pour partir sur l’île de Wight, au sud de l’Angleterre. Et nous voilà donc partis le vendredi 7 mai vers 18h.

20180504_224043

Notre chambre ultra kitsch

Nous mettons à peu près 2 heures pour arriver à Southampton où nous avons la chance de pouvoir monter à bord d’un ferry une heure plus tôt que prévu (c’est l’avantage de vadrouiller en moto). Nous arrivons donc vers 21 heures dans notre AirBnb à la décoration résolument british et hyper kitsch dans la ville de Newport. Comme nous étions partis à la hâte de Londres et que le ferry était bondé, nous pensions pouvoir manger sur l’île à notre arrivée. Mais l’île de Wight n’est pas Londres et, hormis le kebab du coin, plus rien n’est ouvert passé 21 heures. Nous voilà donc prévenus pour le reste du week-end !

 

Le lendemain, après avoir englouti un petit-déjeuner anglais monstrueux et avoir fait un petit tour dans la jolie ville de Newport sous un soleil généreux, nous enfourchons notre fidèle destrier pour explorer la côte nord et est de cette petite île britannique. Sous un ciel bleu et sans nuage, nous admirons les larges prairies verdoyantes se mêlant au loin au bleu profond de la Manche. Lors de cette première journée, nous nous arrêtons face à la vue sur l’horizon de Portsmouth à Ryde et au bord de la petite plage de galets de Seaview avant de faire une plus longue halte à Bembridge pour admirer son vieux moulin et ses cabines de plage colorées. Nous nous posons également au sommet des falaises de Culver, appréciant le silence d’une mer calme uniquement perturbé par le chant des oiseaux. Nous terminons la journée dans la petite ville côtière de Sandown, après avoir encore admiré d’impressionnants panoramas sur l’intérieur de l’île.

 

Dimanche, nous nous préparons à explorer le reste de l’île en commençant par Shanklin. La route nous menant à cette ville côtière populaire nous fait traverser des champs de colza dont le jaune éclatant contraste avec le bleu du ciel et le vert des prairies. DSCF3990En chemin, nous croisons pas mal de voitures de collection et bien évidemment un grand nombre de motards, heureux de pouvoir enfin sortir leur bijou après un hiver long et pluvieux (plus besoin de vous rappeler nos péripéties après l’arrivée de la Beast of the East). Après Shanklin et sa plage où Britanniques de tous âges se laissent rougir comme des écrevisses, nous profitons un moment de la tranquillité du port de Ventnor avant de faire un plus gros arrêt à la pointe sud de l’île, à côté du phare de Sainte-Catherine. Nous prenons plaisir à parcourir les verts pâturages entièrement ouverts aux randonneurs et nous posons au milieu des boutons d’or pour nous détendre au bruit des vagues, les yeux perdus sur l’immensité bleue.

 

Les paysages du sud-ouest de l’île s’avèrent plus spectaculaires, avec les tons ocres de la baie de Brook, les falaises découpées de la plage de Freshwater et les marais sinueux de la réserve naturelle de Newton. Et pour terminer la journée en beauté, nous admirons un magnifique coucher de soleil à deux pas du port de Yarmouth. La soirée a toutefois été moins relaxante pour moi comme j’avais plusieurs projets à rendre le lendemain matin (et oui, les traducteurs indépendants doivent parfois prendre sur leur week-end en amoureux s’ils veulent s’en sortir… mais ça fera l’objet d’un autre billet).

 

Coucher de soleil sur Yarmouth

Coucher de soleil sur Yarmouth

Pour profiter un peu plus de l’île et de ce thermomètre qui frôle les 30°, nous décidons de reprendre un ferry plus tard dans l’après-midi, le temps de discuter encore longuement avec notre hôte extrêmement sympathique, de faire un mini-golf à Shanklin et de déguster une glace avant de reprendre la route. Et c’est toujours sous ce merveilleux soleil de début du mois de mai que nous quittons l’île de Wight, encore une jolie région britannique que je vous invite à découvrir !

À bientôt pour une prochaine carte postale…

Pourquoi dit-on « Isle of Wight » et pas « Wight Island » ?

« Isle » et « island » veulent au fond dire la même chose (une terre habitée entourée d’eau), mais ces deux termes n’ont pourtant pas la même origine. « Isle » serait apparu vers la fin du XIIIe siècle sur base du latin « isla », mot également à l’origine du français « île » (l’accent circonflexe actuel remplace d’ailleurs le « s » de l’ancien français, « isle »). « Island » serait au contraire un terme anglo-saxon de la fin du XVIe siècle. Mais comment savoir quel mot utiliser ? Apparemment, tout est une question de taille. Une « island » est en effet plus grande qu’une « isle », sans toutefois être un « îlot », qui se traduit en anglais par « islet ». Bref, je vous aurai peut-être appris quelque chose aujourd’hui !

Ça m’énerve : les gens qui se croient bilingues

Publié le

J’avais envie d’entamer une nouvelle rubrique pour rassembler mes coups de gueule par rapport à mon métier. J’adore ce que je fais mais certains aspects ou situations mettent parfois mes nerfs à rude épreuve. Et ça a été encore une fois le cas cette semaine.

L’un de mes très bons clients me demande de relire « rapidement » un texte écrit en anglais pour corriger les coquilles éventuelles et lui donner mon avis. Comme j’aime les relectures, j’accepte sans vraiment faire plus attention au texte (mea culpa). Mais quand j’ouvre le fichier : horreur ! Non seulement, le texte est rempli de coquilles facilement repérables (ce qui me laisse penser que le rédacteur n’a même pas pris la peine de relire son article), mais il y a des erreurs de grammaire, des fautes de préposition et un cruel manque de vocabulaire. Bref, je renvoie directement un mail à mon client pour lui demander qui a réalisé le travail et lui dire qu’il ne s’agira pas d’une « relecture » mais d’une « réécriture » tant le texte est mauvais. J’apprends alors qu’il s’agit d’une rédactrice française vivant au Royaume-Uni… Mon sang n’a fait qu’un tour.

giphy

Si j’avais la rédactrice en question devant moi…

J’avais déjà expliqué à mon client auparavant que je ne rédigeais et ne traduisais pas vers l’anglais étant donné qu’il ne s’agit pas de ma langue maternelle et que je ne serai donc jamais aussi naturelle qu’un natif. Alors voir qu’une « collègue » avec un niveau digne d’un élève de secondaire a le culot de se faire passer pour une rédactrice (et probablement pour une traductrice) dans la langue de Shakespeare m’a mise hors de moi. J’ai donc expliqué tous ses problèmes en long et en large à mon client en lui conseillant de ne plus jamais faire appel à elle et en lui rappelant bien qu’il doit absolument confier les projets en anglais à un vrai anglophone dont l’anglais est vraiment la langue maternelle. Parce que non, ce n’est pas parce qu’on vit depuis quelques mois dans la campagne irlandaise et qu’on a eu des cours d’anglais deux fois par semaine qu’on est bilingue. À bon entendeur…

Carte postale : Ljubljana

Publié le

Dober dan !  Après notre mésaventure à Rome, c’est avec une petite boule de stress au ventre que nous prenons la route pour l’aéroport de Luton le vendredi 16 mars dans la nuit. La « bête de l’Est » fait en effet son retour dans la capitale britannique dans quelques heures et nous n’avons pas envie de glisser à nouveau sur la route. Nous arrivons heureusement à l’aéroport avant la neige et notre avion décolle sans problème pour la Slovénie.

C’est à nouveau sous la pluie, plus fine cette fois, que nous atterrissons à Ljubljana, ou plutôt à Brnik, l’aéroport se trouvant à une vingtaine de kilomètres de la capitale. Nous prenons le bus local 28 (beaucoup moins cher que les navettes) qui prend peut-être un peu plus de temps mais qui nous fait traverser la campagne slovène. La vue de ces champs à perte de vue, parsemés de petites maisons de campagne avec au loin des collines boisées me rappelle vaguement la Biélorussie. Arrivés à la gare, nous nous dirigeons tranquillement vers notre AirBnb. Nous parcourons pour la première fois le centre entièrement piéton de Ljubljana et tombons directement sous le charme. C’est agréablement calme, très joli et extrêmement romantique.

Ljubljana

La vue de notre chambre sur la Ljubljanica et le château

Après avoir posé nos valises et dégusté une bonne pizza, nous décidons de nous remettre de notre courte nuit au parc aquatique Atlantis, situé à BTC City, l’une des plus grandes zones commerciales d’Europe. Nous choisissons de prendre le billet combiné, nous donnant accès au parc aquatique, aux thermes et aux saunas. Le parc en lui-même étant assez petit, nous nous dirigeons rapidement vers les saunas et là : surprise ! En Slovénie, le sauna et les hammams se pratiquent entièrement nus et nous l’avons appris sur le tas. Heureusement, nous avons quand même le droit de garder notre serviette dans les saunas. Trop pudiques au départ, nous délaissons les hammams jusqu’à ce que nous réalisons que les gens nous prêteraient moins d’attention si nous nous mettons aussi dans le bain, littéralement. Au bout d’une heure, nous nous précipitons donc dans les hammams (en nous assurant toutefois qu’ils soient quasi vides…) pour profiter des bienfaits de la vapeur. Et nous terminons notre journée de relaxation par une baignade en tenue d’Eve et d’Adam dans la piscine extérieure (vers la fin de la soirée, quand plus personne ne se trouvait aux alentours…). Revigorés par cette après-midi de relaxation, nous rentrons à pied vers le centre et terminons notre première journée à Ljubljana par… un plat mexicain ! Ça peut paraître étrange, mais la Cantina Mexicana est l’un des meilleurs restaurants de la ville, avec un rapport qualité-prix imbattable. Je le conseille d’ailleurs vivement car vous en avez pour votre argent !

Le lendemain, c’est sous un ciel nuageux mais au sec que nous commençons la visite à proprement parler de Ljubljana. Direction la colline surplombant la ville pour atteindre le château. La montée est ardue mais le panorama au sommet en vaut la peine. Au-delà de la charmante ville historique se dégagent des collines boisées, certaines encore coiffées d’un léger voile de neige. D’ailleurs, celle-ci devrait faire son apparition cette nuit. Nous passons la journée à photographier les nombreux ponts enjambant la Ljubljanica et à nous balader le long de la rivière. La ville n’est pas tellement touristique et ne possède pas énormément de choses à voir mais le cadre est si pittoresque que nous ne nous lassons pas de notre promenade. Après un hamburger typique, nous passons une excellente nuit dans la chambre ultra-confortable avec vue sur le château de notre AirBnb (je partage le lien car j’ai vraiment eu le coup de cœur pour ce logement).

Le dernier jour, c’est avec bonheur que nous découvrons la ville sous un léger tapis blanc. Nous décidons d’ailleurs de remonter jusqu’au château pour apprécier la vue sous d’autres couleurs. Nous descendons ensuite au marché central puis partons jusqu’au parc Tivoli. Celui-ci doit être très agréable en été. Il dispose en effet de nombreuses infrastructures, dont des tremplins à ski et une immense forêt recouvrant toute une colline. Nous décidons toutefois d’écourter notre balade avant que le froid glacial ne nous transforme en glaçons sur pattes. Nous retournons donc dans le centre, faisons le tour des boutiques souvenirs où se vendent des dragons sous toutes les formes (la légende veut que le héros Jason ait terrassé un dragon à l’endroit où se trouve aujourd’hui la ville), et rentrons nous réchauffer un peu avant de ressortir un peu plus tard pour immortaliser Ljubljana sous ses habits de lumière.

Et le charme opère à nouveau. Le reflets des bâtiments illuminés dans les eaux rapides de la rivière, le calme si apaisant et l’ambiance romantique nous donnent même envie de revenir dans la capitale slovène à une autre saison. Nous prenons notre dernier repas dans un restaurant cette fois-ci plus local (bien que ce n’est pas vraiment à Ljubljana que vous trouverez les meilleurs plats slovènes) et terminons notre soirée par un dessert, arpentant une dernière fois le centre féerique de Ljubljana.

Si elle n’est pas aussi enrichissante ou dépaysante que d’autres capitales, la ville du dragon est une destination que nous recommandons vivement aux couples en quête d’un séjour relaxant et romantique à souhait. Nous pensons d’ailleurs revenir en été pour apprécier davantage ses couleurs et visiter la sublime station de montagne voisine de Bled ! Na svidenje !

Carte postale : Rome

Publié le

Buongiorno !

Ceux qui me suivent sur ma page Facebook savent que je suis partie à Rome fin février. Depuis le temps que je voulais explorer la Ville éternelle, on peut dire que je m’en souviendrai longtemps, et pas qu’en bien…

Débarqués le jeudi soir sous la pluie, mon cher et tendre et moi-même entamons notre première journée dans la capitale italienne sous une averse diluvienne et les pieds dans les flaques. Nous avions heureusement prévu le coup en réservant nos billets pour la visite des Musées du Vatican, auxquels nous consacrons une bonne partie de notre vendredi. Et quels musées ! Je ne suis pas tant impressionnée par les vitrines, mais plutôt par la beauté des salles que nous traversons. Je passe d’ailleurs presque toute la visite les yeux rivés au plafond, fascinée par les détails des peintures et des faux-reliefs. Mon cher et tendre a quant à lui été quelque peu déçu, s’attendant à en apprendre davantage sur le Vatican et les papes. La seule partie du musée plus instructive selon lui est celle réservée aux divers carrosses et ancêtres de la papamobile. Je maintiens toutefois que c’est une visite incontournable de Rome tant ces musées recèlent de trésors artistiques.

Nous pensions également profiter de notre vendredi au Vatican pour explorer la majestueuse basilique Saint-Pierre mais la vue d’une file interminable de touristes patientant sagement sous leur parapluie pendant des heures nous décourage aussitôt. Nous nous dirigeons plutôt vers le quartier pittoresque de Trastevere, situé sur la même rive du Tibre. Malgré la pluie, nous apprécions la balade, prenant quelques photos des façades aux couleurs du soleil avant de nous réfugier dans un restaurant pour nous réchauffer. Le patron n’est pas très sympathique, mais nos premiers plats de pâtes romains nous remettent du baume au cœur.

Toujours trempés et transis de froid après notre repas (et la pluie ne décidant toujours pas de s’arrêter), nous décidons d’aller acheter de meilleurs équipements pour contrer la pluie, qui risque de nous tomber dessus tout le week-end. Mon cher et tendre a en effet repéré un Decathlon, où nous nous précipitons sur les chaussures imperméables, parapluies et k-ways. Nous sommes d’ailleurs loin d’être les seuls. Le magasin se fait littéralement dévaliser par les touristes ! Il faut dire que les trottoirs et routes de Rome sont en mauvais état et que les flaques sont donc très nombreuses et impossibles à éviter. C’est seulement au terme de cette séance shopping forcée que nous bénéficions enfin d’une accalmie. Nous en profitons pour nous balader un peu plus : direction la superbe piazza di Spagna et l’impressionnante fontaine de Trevi. Comme le veut la tradition, j’ai jeté une pièce dans le bassin, espérant revenir à Rome sous un ciel plus radieux.

Parés pour la pluie, nous consacrons notre deuxième jour aux principales attractions de Rome. Nous repassons ainsi devant la fontaine de Trevi à la lumière du jour, l’imposant Monument à Victor-Emmanuel II, puis le Forum, le Palatin et le Colisée. Ne souhaitant pas perdre notre temps dans les files monstres, nous préférons faire le tour du Forum sans jamais y entrer (on peut en effet avoir une vue d’ensemble sur tout le forum en le longeant de l’extérieur).

Nous continuons ensuite notre chemin vers le Circus Maximus, la Bocca della Verità et la charmante île Tibérine avant de remonter vers le Capitole, le Panthéon (gratuit mais ouvert uniquement à certaines heures) et la piazza Navona, où je reste un instant émerveillée sous la coupole de l’église Sant’Agnese in Agone. Notre longue promenade se termine au crépuscule, du côté de la piazza del Popolo. Nous avons ainsi parcouru la plus grosse partie de Rome tout en restant bien au sec grâce à nos achats de la veille. En plus d’être riche en kilomètres, la journée fut également riche en calories puisque nous nous sommes fait plaisir avec une succulente glace dans l’après-midi, un délicieux risotto et un tiramisu onctueux de chez Pompi le soir.

Levés plus tôt le troisième jour, alors que le soleil pointe enfin le bout de son nez, nous partons directement au Vatican pour assister à l’angélus dominical du Pape. Nous profitons du ciel bleu pour explorer davantage les alentours en passant notamment devant le palais de Justice et le Castel San’t Angelo, dont le pont orné de statues me rappelle vaguement le pont Charles de Prague. Nous arrivons aux alentours de la place Saint-Pierre vers 11h et apercevons déjà une longue file pour y entrer. Heureusement, cela avance relativement vite et nous arrivons juste à temps pour voir la fameuse fenêtre s’ouvrir sous les acclamations de la foule aux douze coups de midi. Notre idée n’est pas véritablement de voir le Pape François, mais plutôt de profiter de l’attention provoquée par son discours pour entrer plus rapidement dans la basilique Saint-Pierre. Celle-ci est en effet quasi déserte à ce moment-là. Vers la fin de l’angélus, nous nous dirigeons ainsi vers son entrée et nous avons bien fait car à peine le Pape parti que la file s’est reformée. Nous avons donc tout le loisir d’admirer les imposantes statues et les fabuleux plafonds de ce lieu de culte suprême. La visite est gratuite (hormis la coupole) et vaut largement les 3 heures d’attente (auxquelles nous avons échappé). Donc si vous voulez la découvrir sans perdre trop de temps, essayez de faire comme nous et profitez de l’angélus du Pape le dimanche midi !

Ressortant sous un ciel bleu, mais nuageux, nous nous dépêchons de longer le Tibre pour rejoindre à nouveau le quartier de Trastevere. En chemin, nous marquons une halte à la Fontana dell’Acqua Paola (également appelée Fontana del Gianicolo) pour apprécier le panorama sur la ville. C’est toutefois sous un ciel à nouveau menaçant que nous arrivons enfin à Trastevere, dont nous parvenons tout de même à immortaliser les couleurs ensoleillées avant l’arrivée de la pluie. Au moment où nous nous installons dans un restaurant, celle-ci recommence en effet à tomber à grosses gouttes sur la Ville éternelle. Cela ne nous empêche toutefois pas de profiter une dernière fois du centre de Rome, en ayant cette fois-ci la chance d’entrer dans le Panthéon, de voir la colonne de Marc Aurèle et d’apprécier la piazza di Spagna sous les dernières lueurs du jour. Inconscients du chaos qui s’abattra sur nous le lendemain, nous terminons enfin notre « dernière » soirée à Rome autour d’une bonne pizza et d’une bouteille de vin.

Réveillés de très bonne heure pour reprendre notre vol le lundi matin, nous avons la surprise de sortir sous une averse… de gros flocons ! Tout est recouvert d’un épais tapis blanc, nous donnant l’impression d’avoir été téléportés jusqu’en Russie pendant la nuit. Émerveillés par le spectacle, nous ne réalisons le chaos que provoque cette surprise de Dame Nature qu’en montant dans le bus pour l’aéroport. Plusieurs passagers parlent en effet de vols annulés, ce qui se confirme à notre arrivée à Ciampino. La confusion règne dans le hall des départs bondé. Nous parvenons à nous glisser vers l’entrée des contrôles de sécurité pour voir que tous les vols ont un retard d’au moins 2 heures et que personne ne peut passer pour le moment. Au bout d’une heure, nous avons une lueur d’espoir quand l’aéroport annonce que tous les vols pour Londres seront assurés. Nous nous pressons donc aux contrôles de sécurité, passons la douane et… attendons plus d’une heure sans information devant la porte d’embarquement. Plus de deux heures après l’heure prévue de notre vol, la décision tombe : notre avion ne décollera pas. Seule solution offerte par l’aéroport, complètement désorganisé et perdu face à cette tempête de neige totalement inattendue (il n’avait plus neigé à Rome depuis 6 ans) : rejoindre le hall des départs et attendre patiemment devant le bureau de Ryanair pour faire une réclamation. Ne voulant pas retourner dans le chaos, nous décidons de rester près des portes d’embarquement et de trouver un moyen pour rentrer le plus tôt possible à Londres. Malheureusement, aucun vol ne semble partir de Rome ou d’une autre ville voisine et les trajets en train ou bus sont horriblement chers. Comme une vingtaine de vols ont été annulés depuis 6h du matin, Ryanair nous annonce que le seul vol disponible est le jeudi matin, soit 3 jours plus tard. Si j’avais su que je reviendrai aussi vite à Rome, je n’aurais pas jeté de pièce dans la fontaine de Trevi… Nous trouvons heureusement rapidement un bed & breakfast abordable et confortable tenu par une adorable famille chinoise à deux pas de la gare Termini. Après avoir passé plus de 8h d’attente et de nervosité à l’aéroport, nous terminons la journée exténués et abattus, mon cher et tendre devant annuler plusieurs rendez-vous professionnels et moi angoissée à l’idée d’avoir laissé mon fidèle ordinateur à la maison (erreur que je ne reproduirai plus jamais). J’ai heureusement pu utiliser le Mac de mon cher et tendre pour assurer les projets de rédaction que j’avais acceptés avant mon départ.

Malgré cet ennuyeux contre-temps, nous avons pu profiter de ces trois jours supplémentaires pour découvrir la Ville éternelle sous une légère couche de neige et, enfin, un beau soleil. J’ai ainsi pu goûter aux excellentes glaces du Palazzo del Freddo Giovanni Fassi, la plus vieille glacerie de Rome, située à même pas deux rues de notre hôtel. Ce sont sans mentir les meilleures glaces que j’ai jamais mangées de toute ma vie (rien que d’y penser, j’ai l’eau à la bouche…) ! Nous avons également pu explorer un peu plus le quartier de Termini et sa basilique Sainte-Marie-Majeure, admirer la via dei Fiori Imperiali et le Colisée illuminés et apprécier enfin quelques journées sans pluie.

Le stress nous tiendra toutefois en éveil jusqu’au bout car, si la neige fond à Rome, elle arrive sous forme de tempête monstrueuse à Londres… Heureusement, notre avion décolle sans problème le jeudi matin. Le trajet retour de l’aéroport de Stansted jusqu’à notre appartement est toutefois plus ardu. La glace a en effet transformé Romford, notre lieu de vie, en Minsk. Nous faisons d’ailleurs deux glissades en moto (plus de peur que de mal, rassurez-vous) avant d’arriver enfin chez nous. Et qu’est-ce qu’on est bien chez soi après un voyage comme celui-là !

Bref, si vous comptez visiter Rome, évitez le mois de février, on ne sait jamais ce qu’il peut vous tomber sur la tête ! Plus sérieusement, la Ville éternelle sous la pluie et la neige garde tout son charme et je ne serai pas contre la visiter à nouveau, ne serait-ce que pour goûter encore une fois aux délices glacés de chez Fassi

La téléphonophobie des traducteurs

Bonjour à tous ! Ayant récemment installé l’application ProZ sur mon téléphone, je m’amuse à répondre aux petits sondages quotidiens concernant le métier de traducteur/interprète. La semaine dernière, l’un de ces sondages portait sur l’usage du téléphone chez les professionnels de la traduction et de l’interprétation. À la question      « Votre téléphone* est-il principalement un outil de travail ou une distraction ? », la plupart ont répondu qu’ils l’utilisaient aussi bien pour le travail que pour leur vie privée (comme vous pouvez le voir ci-dessous).

Sondage ProZ

Votre téléphone est-il principalement un outil de travail ou une distraction ?

En jetant un œil sur la discussion à ce sujet, j’ai été ravie de voir que beaucoup de traducteurs détestent les appels téléphoniques et préfèrent les e-mails. Je ne suis donc pas seule à être « téléphonophobe ». Plusieurs collègues se plaignent en effet des nombreux coups de fil publicitaires les poussant à force à ne plus décrocher (raison pour laquelle je réponds de moins en moins aux numéros inconnus). D’autres disent ne jamais recevoir d’appel de leurs clients et ne consulter leur téléphone que pendant leurs déplacements.

Pour ma part, j’ai toujours eu une préférence pour l’écrit car j’aime avoir le temps de réfléchir à ce que je dois dire sans avoir peur de me faire mal comprendre et en ayant l’assurance d’avoir une preuve écrite si besoin. J’utilise surtout mon téléphone smartphone pour consulter mes e-mails si je ne suis pas devant mon ordinateur. Je le garde également toujours près de moi car certains de mes clients réguliers me contactent par le système de messagerie WhatsApp. Je m’en sers enfin surtout lors de mes nombreux trajets entre Londres et la Belgique au cas où je dois renvoyer un document Word ou terminer un travail puisque mon téléphone est lié à mon ordinateur (vive le progrès !).

Bref, le smartphone au travail : oui ! Les coups de fil qui te font sursauter quand tu es en pleine concentration : non ! D’ailleurs, à moins de connaître le numéro, je ne décroche quasi jamais. Je me dis toujours que la personne me laissera un message si son appel concerne un travail de traduction ou de rédaction et que l’on me rappellera plusieurs fois si c’est urgent. Bien sûr, si vous avez vraiment besoin de me parler, je ne vais pas non plus vous envoyer balader. La plupart de mes clients ont d’ailleurs la délicatesse de me demander d’abord par e-mail quelles sont mes disponibilités pour un entretien téléphonique. Au moins, je peux me préparer mentalement à entendre la sonnerie de mon téléphone sans sursauter (ne riez pas, je suis sûre que c’est déjà arrivé à beaucoup d’entre vous…). Dans tous les cas, si vous voulez me proposer une traduction ou un projet de rédaction, contactez-moi plutôt d’abord par e-mail pour bien exposer vos besoins et m’envoyer les documents nécessaires ! À bon entendeur…

* Pour ce sondage, beaucoup de personnes ont compris le mot « phone » dans le sens          « smartphone » tout en soulignant qu’elles s’en servaient principalement pour les e-mails et autres fonctionnalités plutôt que pour de simples appels téléphoniques.

Journal d’une traduction

Bonjour à tous ! J’avais très envie de vous parler de ce livre dévoré il y a déjà plusieurs mois. Parlant de traduction, d’écriture, de langue et de voyage, je ne pouvais qu’apprécier le sujet. Voici donc le premier billet Croque-livre de 2018.

Journal d'une traduction

Journal d’une traduction, Marie-Hélène Dumas

Journal d’une traduction, comme son titre l’indique, est un journal tenu par la romancière et traductrice française Marie-Hélène Dumas durant les mois où elle s’est attelée à la traduction de The Republic of Imagination d’Azar Nafisi. En travaillant sur ce roman parlant d’exil, Marie-Hélène Dumas replonge dans son passé de fille d’immigrés russes. Les passages parlant de ses souvenirs d’enfance, d’adolescence et de début de vie adulte s’entrecoupent d’interrogations quant à son choix de langue (elle a préféré l’anglais au russe, langue de sa mère) et surtout de réflexions sur son métier de traductrice. Si cela peut sembler inintéressant pour les non-initiés, j’ai vite été emportée par son écriture. Je me suis ainsi retrouvée dans sa façon d’aborder la traduction, mais aussi dans son amour du voyage. Marie-Hélène Dumas a en effet pas mal vadrouillé au cours de sa jeunesse et raconte plusieurs de ses aventures dans cet ouvrage. Elle dit d’ailleurs à un moment avoir « le sentiment d’être à ma place entre deux endroits différents, quand les paysages défil[ai]ent derrière la fenêtre du car, de la voiture ou du train. » Sentiment qui trouve un certain écho chez moi…

Ce qui m’a particulièrement plu dans ce journal de Marie-Hélène Dumas est bien évidemment son ressenti quant à la traduction. Le style d’écriture qu’elle adopte quand elle parle de son métier fait d’ailleurs penser à l’esprit d’un traducteur lorsqu’il attaque son premier jet. Les mots se jettent alors sur le papier, créant parfois des phrases sans virgule décrivant des suites d’action. J’ai plusieurs fois souri en remarquant que j’avais les mêmes problèmes ou manies. Elle avoue, par exemple, n’atteindre son pic d’activité qu’en pleine après-midi et avoir besoin de marcher ou de parler à haute voix pour débloquer les passages difficiles.

« On croit, traductrice, que je ne travaille que du ciboulot, c’est faux, […], je me lève et marche pour débloquer ce qui bloque, et quand de mon ciboulot à mes deux mains ça ne passe plus du tout, même après être allée me faire chauffer un café, je travaille avec ma voix. Mains, jambes, voix, corps, souffle. »

Elle aborde également la relation ambiguë des traducteurs avec les réviseurs (sujet que j’avais exposé ici) et explique sa vision sur le fameux concept Traduttore, traditore (Traduire, c’est trahir). D’après elle, l’expression remonterait à l’empire ottoman où les drogmans (comprenez interprètes) devaient adapter leur travail à leur auditoire et prouver avant tout leur fidélité à leur employeur. Le risque de trahison n’était donc pas envers le sens du texte, mais envers cet employeur. D’ailleurs, comme elle le dit si bien, : « […] pour qu’il y ait trahison de ce qu’il est écrit, il faudrait que ce qui est écrit n’ait qu’un seul sens, un seul, et ce n’est pas toujours le cas. »

Élevée par une Russe, Marie-Hélène Dumas s’exprime également à plusieurs reprises sur sa relation par rapport à la langue de Pouchkine. J’ai d’ailleurs particulièrement aimé sa manière de décrire ce langage mystérieux que j’ai étudié durant 5 ans :

« Avoir le russe dans la bouche, c’est en avoir plein les papilles, c’est comme […] manger un loukoum avec des morceaux de pistache dedans. Du mou, du dur, du doux, avec des chuintantes qui envoient de l’air partout, qui caressent les dents, des l mouillés qui poussent la langue contre le palais. »

Ce livre cite enfin de nombreux autres ouvrages dédiés à la traduction, comme Dire presque la même chose d’Umberto Eco, La Traductrice d’Efim Etkind, Misère et splendeur de la traduction de José Ortega y Gasset ou encore Le poisson et le bananier de David Bellos.

J’aimerais conclure ce billet par deux passages qui m’ont particulièrement marquée et qui vous donneront peut-être l’envie de lire à votre tour ce Journal d’une traduction.

« […] traduire permet de ressentir la difficulté qu’on a à s’exprimer dans sa propre langue, celle dans laquelle on est censé s’exprimer le plus facilement, donc la difficulté à s’exprimer tout court. (Du coup, écrire donne l’impression de se traduire soi-même. C’est comme si la première façon d’exprimer ce qu’on cherche à exprimer nous venait dans une langue qui ne serait pas la nôtre.) Difficulté qu’on ressent de façon dingue quand une phrase écrite dans une autre langue nous est limpide, qu’on la comprend sans mal, mais qu’on n’arrive pas à l’exprimer, c’est à dire quand il nous faut « penser entre les langues ». »

Et ma citation coup de cœur :

« Je crois à la traduction parce que je crois plus à ce qu’on a en commun qu’à ce qu’on a de différent. »

À bientôt !

Les périodes creuses

Bonjour à tous et, puisque l’on peut le souhaiter jusqu’à la fin du mois, bonne année !

Comme vous l’aurez compris, je suis toujours en vie ! Je n’ai pas non plus oublié mon blog, j’ai tout simplement cumulé les projets de rédaction depuis octobre et n’avais plus vraiment le courage de prendre la plume pour alimenter mon site. Après un an pratiquement sans pause forcée, hormis les vacances, me voilà toutefois avec plein de temps devant moi. C’est en effet le calme plat, ou presque, dans ma boîte mail depuis plusieurs jours. Pas de panique toutefois, cette longue accalmie est apparemment générale. Et plutôt que de procrastiner (même si j’avoue m’être accordée quelques après-midis de repos), j’ai profité de cette période plus tranquille pour faire le point sur l’année écoulée, réactualiser mes profils en ligne et, bien sûr, me remettre enfin à mon blog. J’avais en effet entamé plusieurs billets que je n’ai pas pris le temps de publier. J’espère pouvoir corriger tout ça rapidement !

pause-button-2148106_640

Les périodes creuses, bien qu’angoissantes pour le travailleur indépendant quand elles s’éternisent, peuvent en effet servir à s’occuper des choses pour lesquelles on ne prend habituellement pas le temps ou très peu. Voici donc quelques conseils pour mettre à profit ces moments de répit.

1. Optimiser ses cartes de visite en ligne

Cela faisait bien longtemps que je n’avais plus dépoussiéré mes profils ProZ, LinkedIn et compagnie. J’ai donc pris le temps de réactualiser toutes mes infos afin de pouvoir attirer à long terme d’autres clients. J’ai également profité de l’occasion pour devenir membre ProZ, on verra avec le temps si cela m’apportera quelque chose (ce sera sûrement l’objet d’un prochain billet).

2. Faire le tri dans ses papiers, dans sa comptabilité

Si vous êtes du genre bordélique même sur votre bureau d’ordinateur, vous pouvez prendre le temps de remettre de l’ordre et d’optimiser vos outils pour gagner des minutes précieuses lorsque vous serez débordé.

3. Suivre des formations

Envie de vous spécialiser dans un domaine, d’approfondir vos connaissances des langues ou d’acquérir de nouvelles compétences ? C’est le moment ! Profitez des journées plus calmes pour ajouter des cordes à votre arc !

4. Prospecter

Envoyer des e-mails, s’inscrire sur des plateformes, passer des tests… tout cela prend du temps. Les périodes creuses sont idéales pour pouvoir se remettre à fond dans la prospection et accroître sa clientèle.

5. Relancer ses clients

Si vous n’avez pas entendu parler de l’un de vos clients réguliers depuis un certain temps, n’hésitez pas à le contacter pour lui faire part de vos disponibilités ! Il aura peut-être quelques projets sous la main.

6. Se reposer

Cela peut sembler bête mais quand vos journées redémarreront sur les chapeaux de roue dans quelques jours et que vous n’aspirerez plus qu’à une après-midi plus tranquille pour souffler, vous regretterez de ne pas avoir profité davantage de votre période creuse. Alors accordez-vous cette petite balade au grand air, ce déjeuner entre copines ou cette grasse matinée tant que vous le pouvez car c’est l’un des bons côtés de la vie de freelance.

 

À bientôt !

Mon parcours de nomade digitale

La liberté au quotidien

Globe-T.

Le Bonnet voyageur • The travelling Winter Hat

modalalien

Translation and particulars

Culturescence

Des réflexions personnelles et documentées sur le domaine de la culture.

Translator Fun

eCards for translators and interpreters

Edith Soonckindt

Auteur, traductrice, éditrice, conseillère éditoriale

Books, j'adore

story lovers unite

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

Laurent Laget

L'art de traduire les mots

L'autre jour

L'art de traduire les mots

Les piles intermédiaires

L'art de traduire les mots

Bons baisers de Yakoutie

Trente jours au cœur de la Sibérie

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

ATLB

Association des traducteurs littéraires de Belgique

Naked Translations

L'art de traduire les mots

Ma Voisine Millionnaire

Etre indépendant, ça s'apprend !