Archives de Tag: canicule étymologie

Canicule

Publié le

En tant qu’amoureuse des mots, il m’arrive, comme ce matin, de m’interroger sur l’étymologie d’un terme ou d’une expression spécifique. En regardant le thermomètre de mon appartement afficher 30°C et vivant à rideaux tirés et sous le bruit du ventilateur depuis le début de la semaine, je me suis demandé d’où provenait ce mot qui brûle sur toutes les lèvres en ce moment : « canicule ».

Photo de Pixabay

Alors que les Anglais et les Allemands préfèrent appeler ce phénomène météorologique « vague de chaleur » avec les expressions heatwave et Hitzewelle, respectivement, les francophones n’ont plus que « canicule » sur le bout de la langue (pendante, en quête de rafraîchissement à l'image des chiens). Plutôt que d’être littéral, le français va puiser dans ses racines latines. D’après le dictionnaire Larousse, « canicule » vient du terme latin féminin canicula, formé par le mot canis (qui veut dire « chien ») et le suffixe culus (qui attribue l'adjectif « petit » au mot auquel il est raccroché). La signification complète du mot est donc « petite chienne ». Alors non, cela n’a rien à voir avec une insulte sexiste que nos ancêtres romains lançaient à la voûte céleste à force de fondre sous le soleil. Canicula est en réalité l’autre nom de Sirius (pas le parrain de Harry Potter dont le Patronus est un chien), mais bien l’étoile principale de la constellation du… Grand Chien.

Mais c’est quoi le rapport entre cette constellation et la fournaise dans laquelle nous vivons actuellement ? Dans le Trésor de la langue française, il est expliqué que l’étoile Sirius ou Canicula « se lève et se couche précisément avec le soleil » entre le 22 juillet et le 23 août, période des grandes chaleurs. Cette étoile étant la plus brillante dans le ciel après l’astre de feu lui-même, nos ancêtres de l’Antiquité croyaient que sa lumière flamboyante s’ajoutait aux rayons du soleil, ce qui provoquait une hausse de la température. Cette période de plus forte chaleur était ainsi appelée dies caniculares, soit les « jours du petit chien ». Lors de mes recherches, j’ai d’ailleurs découvert que les Anglais avaient repris cette expression et que c’est pourquoi ils qualifient de dog days les jours de canicule.

« Canicule » n’est pas le seul mot qui relie nos chers compagnons à quatre pattes au soleil puisque dans le Midi de la France, le substantif « cagnard » vient de l’ancien terme provençal canha, qui veut également dire « petite chienne » et par extension une « niche », qui désigne à la fois un endroit ensoleillé et abrité du vent (donc où il fait très chaud), et un soleil ardent.

Si ce petit billet étymologique n’intéresse que moi, j’espère qu’il vous aura au moins rappelé que les chiens peuvent également souffrir de la chaleur et qu’il faut veiller à bien les hydrater ! Et je terminerai par une pensée pour tous et toutes les enseignant.e.s de latin de 1ère secondaire en Belgique qui ne pourront plus, dès la rentrée prochaine, initier les élèves à cette langue antique tellement importante pour connaître nos racines. Force et courage à vous (et merci à mes anciennes professeures de latin qui passeraient par ici, car c'est avec elles que j'ai pu découvrir les joies de la traduction) !