Flux RSS

Livres à offrir à un traducteur

Bonjour à tous ! Comme vous le savez, Noël approche et qui dit Noël dit bien sûr cadeaux ! Pour moi, les livres sont toujours de merveilleux cadeaux car c’est à chaque fois un nouveau monde qui s’ouvre à vous. J’avais donc envie de vous donner quelques idées de livres à offrir à un traducteur si vous en connaissez un dans votre entourage (sait-on jamais…).

idee-cadeau-livre

How to succeed as a freelance translator (Corinne McKay)

product_thumbnail.phpC’est le livre indispensable pour tout traducteur qui souhaite se lancer en indépendant. Véritable référence dans le monde de la traduction, Corinne McKay y prodigue des conseils hyper pratiques pour les nouveaux venus dans la profession. Elle y explique toutes les étapes de la création d’une entreprise depuis le matériel et les équipements nécessaires au démarrage au démarchage des clients, en passant par la fixation des tarifs, l’utilisation des réseaux sociaux pour se faire connaître, les éléments à mettre en avant lorsqu’on envoie sa candidature dans les agences, le tout agrémenté de modèles de CV ou de facture et de liens Internet très utiles pour approfondir son apprentissage. Bref, c’est une vraie mine d’or pour les traducteurs freelance débutants. Il m’a d’ailleurs été d’une grande aide au début de ma carrière et je le recommande vivement !

Le Poisson et le Bananier – Une histoire fabuleuse de la traduction (David Bellos, traduit par Daniel Loayza)

le-poisson-et-le-bananierJ’avais déjà parlé de ce livre dans ma rubrique Croque-livre mais j’en reparle car je le trouve tout simplement passionnant. Comme le résume bien la quatrième de couverture, ce « n’est pas un manuel de traduction, mais un guide de voyage ». L’auteur, au travers de son traducteur, vous invite en effet à voyager dans le temps et dans le monde entier pour découvrir toutes les facettes de la traduction, son histoire, son rôle, son avenir… Il est tellement captivant que je le conseille à tous les amoureux des mots et des langues.

Le Traducteur averti (François Lavallée

le-traducteur-avertiJe ne l’ai pas lu mais j’en entends beaucoup parler et je l’ai déjà feuilleté au cours de mes pérégrinations en librairie en me disant à chaque fois qu’il faudrait que je l’achète (sait-on jamais que quelqu’un veuille me l’offrir à Noël…^^). Et depuis que je suis les conseils avisés de son auteur sur Twitter, je me dis qu’il est vraiment temps qu’il vienne enrichir ma bibliothèque. Cet ouvrage s’adresse aux traducteurs anglais-français et leur donne des pistes pour éviter les pièges qu’entraîne la traduction de certains termes anglophones courants. À la fois guide de traduction et dictionnaire des difficultés, il expose mille et une astuces pour perfectionner ses traductions. Un ouvrage bien utile non seulement pour les traducteurs professionnels mais aussi pour les étudiants !

Partages (André Markowicz)

892636Je termine cette courte liste par un ouvrage dont j’ai entendu parler récemment à la radio et qui m’attire vraiment. André Markowicz est un grand traducteur français auquel j’avais d’ailleurs consacré un article dans ma rubrique Portraits de traducteurs. Il a sorti il y a quelques mois un livre reprenant ses diverses réflexions et commentaires sur le métier de la traduction littéraire. Dans ce recueil de chroniques qu’il considère comme un journal de bord, il revient sur son travail et sur les différents textes qu’il a traduits. Comme je l’avais dit dans mon billet, André Markowicz a l’art de m’emporter par sa passion pour les langues et la littérature. S’il y avait donc un livre que j’aimerais trouver au pied du sapin cette année, ce serait celui-là ! Et si le Père Noël ne m’entend pas, je m’offrirai moi-même cet ouvrage dès que possible.

Il existe évidemment bien d’autres livres sur la traduction mais le temps m’étant précieux ces jours-ci, je me limiterai à ces quatre-là. Si vous avez des recommandations de lecture pour traducteurs, n’hésitez pas à m’écrire un commentaire !

À la semaine prochaine 🙂

Publicités

À propos de Elise Lignian

Traductrice de l'anglais et du russe vers le français, je travaille en tant qu'indépendante. Rédaction, correction, révision de traduction et traduction sont les services que j'offre à mes clients. Pour plus d'informations à mon sujet, consultez dès maintenant mon site http://translovart.com.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Globe-T.

Le Bonnet voyageur • The travelling Winter Hat

modalalien

Translation and particulars

Culturescence

Des réflexions personnelles et documentées sur le domaine de la culture.

Translator Fun

A fun break for freelance translators and interpreters

Edith Soonckindt

Auteur, traductrice, éditrice, conseillère éditoriale

Books, j'adore

story lovers unite

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

(Not Just) Another Translator

L'art de traduire les mots

L'autre jour

L'art de traduire les mots

Les piles intermédiaires

L'art de traduire les mots

Bons baisers de Yakoutie

Trente jours au cœur de la Sibérie

La Poutre dans l'oeil

À la recherche du sens de la mesure

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

ATLB

Association des traducteurs littéraires de Belgique

Naked Translations

L'art de traduire les mots

Ma Voisine Millionnaire

Etre indépendant, ça s'apprend !

%d blogueurs aiment cette page :