Flux RSS

Changer l’eau des fleurs, Valérie Perrin

Ces derniers mois, je me suis décidée à prendre plus de temps pour lire et je me suis abonnée à un groupe Facebook de lecteurs pour me donner des idées de nouvelles lectures. Parmi les nombreuses propositions, l’une revenait souvent dans les conversations : Changer l’eau des fleurs, de Valérie Perrin. Je me suis donc finalement laissé tenter à mon tour par ce petit bijou de 672 pages que je recommande vivement.

Changer l'eau des fleurs

Deuxième roman de Valérie Perrin, Changer l’eau des fleurs nous emmène dans le quotidien de Violette, gardienne d’un petit cimetière de Bourgogne. Loin d’être lugubre et déprimant, le décor dans lequel Violette vit est rempli de couleurs, de fleurs et de douces odeurs. On y découvre les secrets, rêves et regrets des employés du cimetière et des personnes venues rendre visite à leurs proches décédés, mais aussi le passé plus sombre de Violette et son chemin de reconstruction. Si la mort est constamment présente au cœur de l’histoire, ce roman est surtout une ode à la vie. Au fil des pages, vous passez des rires aux larmes, vous laissant porter par la poésie et les personnages attachants que décrit Valérie Perrin. Débordant d’amour, ce roman est comme un délicieux bonbon à sucer, vous rappelant les petites joies du quotidien, la beauté du monde qui vous entoure et la force des souvenirs que laissent ceux qui nous ont quittés. Cela en fait donc une lecture idéale pour toutes les personnes en dépression et souffrant de la perte d’un proche. Changer l’eau des fleurs est en effet un « livre-médicament » qui apaise et parvient à redonner espoir quand tout semble noir autour de soi. Bref, j’ai vraiment eu le coup de cœur pour ce roman et je ne pouvais pas faire sans le partager avec vous.

À propos de Elise Lignian

Traductrice de l'anglais, du russe et de l'espagnol vers le français, je travaille en tant qu'indépendante. Rédaction, correction, révision de traduction et traduction sont les services que j'offre à mes clients. Pour plus d'informations à mon sujet, consultez dès maintenant mon site http://translovart.com.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ms. Unexpected

Travel and much more

Globe-T.

Le Bonnet voyageur • The travelling Winter Hat

DEA Translation

Traduction institutionnelle et éditoriale

Culturescence

Des réflexions personnelles et documentées sur le domaine de la culture.

Translator Fun

for translators and interpreters

Books, j'adore

story lovers unite

A year of reading the world

196 countries, countless stories...

Laurent Laget

L'art de traduire les mots

L'autre jour

L'art de traduire les mots

Les piles intermédiaires

L'art de traduire les mots

Bons baisers de Yakoutie

Trente jours au cœur de la Sibérie

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

ATLB

Association des traducteurs littéraires de Belgique

Naked Translations

L'art de traduire les mots

%d blogueurs aiment cette page :