Archives de Tag: cours de langue

La nouvelle menace de ChatGPT

Publié le

Je n’avais pas vraiment d’inspiration pour mon billet de cette semaine, puis j’ai regardé un peu les actualités dans le domaine de la traduction et je suis tombée sur cet article. ChatGPT a désormais une fonction de traduction simultanée.

Photo de Airam Dato-on

Outre la menace qui pèse sur l’avenir de mes collègues interprètes, la conclusion de l’article m’a particulièrement peinée. Je cite :

« Avec cette application, il ne sera plus nécessaire d’apprendre l’allemand ou d’autres langues où il y a peu de professeurs, ce qui sera une réponse à la pénurie du corps enseignant. » 

Cela veut-il dire que, dans un avenir proche, les cours de langue disparaîtront dans les écoles ? Je sais que nous n’en sommes pas encore là et que je suis sujette à la catastrophisation, mais j’ai beaucoup de mal à me réjouir de la direction que prend notre futur…

Je tiens d’abord à préciser que je comprends totalement l’utilité de cette application, vu qu’elle peut aider à communiquer avec des personnes d’une autre langue et favorise les échanges. Il m’est arrivée moi-même d’utiliser de temps à autre la traduction automatique, comme celle proposée avec l’application Google Lens, pour déchiffrer un menu rédigé dans une langue qui m’est totalement étrangère. Ce qui m’attriste avec cette avancée, c’est que beaucoup risquent de ne plus prendre la peine d’apprendre les langues et ne découvriront le monde qu’à travers leur téléphone (appareil plus qu’utile mais dont on est de plus en plus dépendant). Je sais pertinemment que tout le monde n’est pas passionné par les langues et que certain.e.s de mes ancien.ne.s camarades de classe auraient adoré ne plus avoir de cours de néerlandais ou d’anglais. Mais je sais aussi qu’apprendre une langue étrangère façonne le cerveau humain et est un merveilleux exercice pour le maintenir en forme. De plus, les cours de langue permettent non seulement de connaître le fonctionnement d’une langue, sa grammaire, sa conjugaison et son vocabulaire, mais offrent aussi, selon moi, la découverte d’une autre culture, ce qui permet de mieux comprendre l’Autre, son histoire, ses traditions et sa manière de penser. Pour moi, enseigner une langue, c’est un peu aussi enseigner la tolérance.

J’espère ainsi que les prédictions de ce journaliste ne se réaliseront pas de sitôt et que les langues resteront au programme des cursus scolaires, autant pour la santé des générations à venir que pour le sort de l’espèce humaine (oui, j'emploie les grands mots, mais je crains vraiment l'abêtissement et la promotion de la fainéantise que risquent de provoquer les progrès de l'IA...).

Assimil Allemand : le point après la centième leçon

Publié le

Il y a plus d’un an et demi, je vous expliquais que j’apprenais l’allemand avec la méthode Assimil. Je peux enfin vous dire que j’ai atteint la 100e leçon. C’est donc l’occasion de faire un point sur ma progression.

Photo de Ingo Joseph

Après quelques périodes de démotivation (je n'ai pas toujours eu le temps de suivre mes leçons avec assiduité), je suis enfin arrivée à la fin des leçons à proprement dites. Désormais, c’est de la pure révision. Plus de dialogue à écouter ni d’exercice de grammaire, il faut donner de la voix. Plusieurs phrases tirées des conversations déjà vues tout au long des leçons sont indiquées en français. L’exercice consiste à restituer les phrases en allemand à l’oral puis à comparer avec le corrigé écrit et lu par un locuteur natif. Si je me réjouis de voir que certaines expressions me viennent naturellement, je peine encore avec plusieurs points de grammaire et le vocabulaire. Je commets fréquemment des erreurs de déclinaison et j’écorche encore beaucoup de mots, quand ils ne se sont pas complètement perdus dans le fin fond de ma mémoire. Cela dit, j’ai fait un test pour évaluer mon niveau avec une autre application et je suis apparemment montée au niveau A2. Ma compréhension a fait un grand bond autant à l’écrit qu’à l’oral. Reste donc la pratique active

S’il est vrai que je n’ai pas été suffisamment assidue, je pense que la méthode Assimil ne me suffit pas. Le vocabulaire me semble particulièrement difficile à assimiler. Les leçons ne nous apprennent que quelques mots par-ci, par-là, mais ceux-ci ne sont repris que dans un simple lexique, par ordre alphabétique. Assimil est très bien pour pouvoir se débrouiller plus ou moins rapidement, mais je regrette que le vocabulaire ne soit pas regroupé par thème. Je pense aussi que le fait d’apprendre quelques points de grammaire éparpillés dans les leçons ne me convient pas. Mon esprit de linguiste a besoin de comprendre le fonctionnement d’une langue pour pouvoir la parler et les points de grammaire ne sont pas abordés de manière assez approfondie à mon goût.

Bref, je vais poursuivre les leçons de révision, mais en les complétant par d’autres méthodes. Ainsi, j’ai commencé à regarder en VO la série L’Impératrice (Die Kaiserin), sur la fameuse Sissi. Autant apprendre en se faisant plaisir ! Quand je me sentirai plus à l’aise, j’essayerai de trouver un podcast allemand. Je suis une grande consommatrice de podcasts anglais et français et c’est une manière simple d’exercer ses langues tous les jours donc j’espère en dénicher un accessible ! Je me suis aussi mise à suivre les exercices de l’application Learn German de la Deutsche Welle. Il faudrait que je complète par des fiches de vocabulaire thématiques et des exercices d’écriture (j'ai besoin d'écrire les mots pour qu'ils me rentrent en tête donc je vais reprendre mes bonnes habitudes d'étudiante en langues). Si je trouve d’autres méthodes ou moyens, j’en reparlerai dans un prochain billet.

Mes journées sont encore relativement calmes donc autant en profiter pour ajouter une langue à mon arc (même si le secteur de la traduction n'est pas en pleine forme pour le moment...mais c'est un autre sujet).